亚洲资本网 > 资讯 > 正文
茶颜悦色英译名惹争议站出道歉 此前因“打擦边球”营销已多次致歉
2022-09-19 08:31:19来源: 南方都市报

以营销出圈的网红茶饮茶颜悦色,再次因英译名冲上热搜,并为取名不够严谨而向公众致歉。

9月17日,茶颜悦色发布关于调整门店英译标识的声明称,决定撤下近日新开门店的Sexytea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步选代。

此前,茶颜悦色门店上的英译名“Sexytea”引发了很多的关注和讨论。“因Sexy英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议,我们对由此造成的误会感到非常抱歉。”茶颜悦色在声明中写道。

有网友觉得,茶颜悦色在大家心中本来是中式奶茶的代表,具有浓厚的古典韵味,“SexyTea”的英文表述显得不太相配、不适宜。还有网友表示不理解,“Sexy”虽然也有很多种不同的意思解释,可以表达“吸引人的”等,但是可选择的英文单词这么多,为什么非要选择这样一个和品牌特点关联不大,还容易引发大家误会的单词。

茶颜悦色表示,取名“Sexytea”的本意,是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外现还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切,而因此得名。

谈及英文名称优化,茶颜悦色表示,今年年中在复盘时,团队就已进行过一轮讨论,但复盘后,针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟。“长远来看,茶颜应该也必须把文化转译的‘信达雅’做得更好”。

实际上,这并非茶颜悦色第一次在措辞用句的翻车。2021年2月,就有网友质疑茶颜悦色在产品包装上的标注涉嫌物化女性。当时,茶颜标语写道“买奶茶的美女很多,如果你碰巧认识了一个,可以小声告诉我们的小伙伴,我捡了一个篓子”,而“捡篓子” 这句长沙俚语也给不少消费者造成不良观感。

当时,茶颜悦色就在官方微博发布致歉声明,并立即召回这一批印有该长沙话主题的马克杯,并强调会认真反思这次事件产生背后的原因,从创作尺度、创作管理、产品管理等各个环节去改进。

爱用抖机灵式的拟人化语言,茶颜悦色也因此快速圈了一波新茶饮年轻人的喜爱。不过,三番两次的“擦边球”,有消费者则质疑营销过度。而根据广告法第九条,广告中不得含有淫秽、色情、迷信、恐怖、暴力的内容。如果广告存在淫秽、色情的内容,市场监督管理部门将责令停止发布广告,对广告主处二十万元以上一百万元以下的罚款,情节严重的,可以吊销营业执照。

关键词: 茶颜悦色致歉 茶颜悦色英译名 茶颜悦色Sexytea 茶颜悦色英文名Sexytea

相关新闻
专题新闻
  • 河南最大扶贫搬迁社区飘起幸福“年味儿”
  • 虽说万物皆可盘 但盘得住时光的才是王牌
  • 霍尔果斯:冯小刚等明星资本大撤离
  • 开心麻花电影频出
  • 男频IP为何“武不动乾坤,斗不破苍穹”
  • 《铁血战士》北美市场票房跳水 又玩坏一个大IP?

京ICP备2021034106号-51

Copyright © 2011-2020  资本网   All Rights Reserved. 联系网站:55 16 53 8 @qq.com